Unit 2 Tasty Journeys
Odd Pairings That Work
잘 어울리는 이상한 조합
You order a nice, juicy hamburger with some fries.
여러분은 맛있고 육즙이 풍부한 햄버거와 감자튀김을 주문한다.
What’s next? Of course you have to have ketchup with your fries, right?
다음은 뭘까? 물론 감자튀김과 함께 케첩도 먹어야 한다, 그런가?
Well, not for some people.
글쎄, 어떤 사람들에게는 그렇지 않다.
In fact, some people prefer eating fries with mayonnaise, chili sauce, or even steak sauce.
사실, 어떤 사람들은 마요네즈나 칠리소스, 심지어 스테이크 소스와 함께 감자튀김을 먹는 것을 선호한다.
While ketchup with fries may seem quite ordinary, other combinations may seem rather odd.
감자튀김과 함께 나오는 케첩은 꽤 평범해 보이는 반면, 다른 조합은 다소 이상해 보일 수 있다.
Read on to learn about some popular dishes that have flavor combinations that you may not have thought of.
여러분이 미처 생각하지 못했을 맛 조합을 가진 몇 가지 인기 있는 요리에 대해 알아보려면 계속해서 읽어 보라.
The Divisive Classic
불화를 일으키는 클래식
Some people love this combination, while others can’t seem to stand it.
어떤 사람들은 이 조합을 사랑하는 반면, 다른 사람은 견디지 못하는 것 같다.
It can even cause quite heated arguments.
그것은 심지어 꽤 열띤 논쟁을 불러일으킬 수도 있다.
If you haven’t guessed already, it’s the tasty or nasty — depending on your taste — ham and pineapple pizza.
만약 여러분이 아직 짐작하지 못했다면, 그것은 여러분의 취향에 따라 맛있거나 형편없을 햄 파인애플 피자이다.
The man who created this pizza was neither Italian nor Hawaiian.
이 피자를 만든 사람은 이탈리아 사람도 하와이 사람도 아니었다.
A Greek immigrant from Canada, Sam Panopoulos did not want to stick to the usual ingredients on pizzas, like pepperoni and mushrooms.
캐나다 출신의 그리스계 이민자인 샘 파노풀로스는 페퍼로니와 버섯처럼 피자의 일반적인 재료를 고수하기를 원하지 않았다.
He spread canned pineapple and sliced ham onto a pizza and called it “the Hawaiian” because that’s what was written on the pineapple can.
그는 파인애플 통조림과 얇게 썬 햄을 피자 위에 뿌렸고 그것을 ‘하와이안’이라고 불렀는데, 그것이 파인애플 캔에 적혀 있었기 때문이었다.
Little did he know that he had created a classic combination.
그는 자신이 고전적인 조합을 만들어냈다는 사실을 거의 알지 못했다.
Even now, in the U.S. and U.K., no pizza menu seems complete without it.
지금도 미국과 영국에서는 그것 없이 완성된 피자 메뉴는 없다.
In Italy, however, most people find pineapple on pizza distasteful.
그러나 이탈리아에서는 대부분의 사람들이 피자의 파인애플을 맛없다고 생각한다.
Why is the Hawaiian pizza so divisive?
하와이안 피자는 왜 그렇게 의견이 분분할까?
The combination is not that odd.
그 조합은 그렇게 이상하지 않다.
Pineapple and ham is not the only fruit and meat pairing in kitchens around the world.
전 세계 주방에서 파인애플과 햄만이 과일과 고기가 한 쌍을 이루는 유일한 조합은 아니다.
In France, duck is paired with a sweet orange sauce, and American Thanksgiving turkey dinner would not be complete without cranberry sauce.
프랑스에서는 오리고기에 달콤한 오렌지 소스가 곁들여지고, 미국 추수감사절 칠면조 저녁 식사는 크랜베리 소스 없이는 완성되지 않을 것이다.
Many people enjoy salty and sweet flavor combinations, whereas some others prefer to keep those tastes as far from each other as possible.
많은 사람들이 짠맛과 단맛의 조합을 즐기는 반면, 어떤 사람들은 그 맛을 가능한 한 서로 멀리 떼어 놓는 것을 선호한다.
Mango with Sticky Rice
찹쌀밥을 곁들인 망고
A very popular dessert in Thailand is sweet, sticky rice topped with fresh mango and coconut milk.
태국에서 매우 인기 있는 디저트는 신선한 망고와 코코넛 밀크를 얹은 달콤한 찹쌀밥이다.
Mango with sticky rice is a dish that is extremely hard not to love.
찹쌀밥을 곁들인 망고는 좋아하지 않기엔 매우 힘든 음식이다.
Rice is one of the world’s most consumed grains, so it should not be surprising that it can be combined with other interesting ingredients.
쌀은 세계에서 가장 많이 소비되는 곡물 중 하나이기 때문에, 이것이 다른 흥미로운 재료와 결합할 수 있다는 것은 놀라운 일이 아니다.
One of those ingredients is fruit, which is nutritious, sweet, and plentiful in many parts of the world.
그러한 재료 중 하나는 과일인데, 과일은 영양가가 높고 달콤하며 세계 여러 지역에 풍부하다.
The combination of fruit and rice may seem unusual, but it’s actually quite common.
과일과 쌀의 조합은 특이해 보일 수 있지만 실제로는 꽤 흔하다.
According to the Tourism Authority of Thailand, neither mango nor sticky rice is native to Thailand.
태국 관광청에 따르면, 망고도 찹쌀도 원산지가 태국이 아니다.
Mangoes are native to Myanmar and India, and sticky rice is commonly eaten in Laos, which shares a border with Thailand.
망고는 미얀마와 인도가 원산지이며, 찹쌀은 태국과 국경을 맞대고 있는 라오스에서 흔히 먹는다.
This suggests that the roots of the dish are probably a result of the mixing of cultures in Southeast Asia.
이는 이 요리의 근원지가 아마도 동남아시아의 문화가 혼합된 결과일 것임을 암시한다.
Rice is usually thought of as a food that is eaten as a meal, but its use as a dessert shows how simple ingredients can create innovative, wonderful treats.
쌀은 보통 식사로 먹는 음식으로 생각되지만, 그것의 디저트로의 활용은 간단한 재료가 얼마나 혁신적이고 멋진 간식을 만들 수 있는지 보여준다.
The Elvis
엘비스 샌드위치
What kind of snack is nutritious, full of energy, and simple to make?
영양이 풍부하고 에너지가 넘치며 만들기 쉬운 간식은 무엇일까?
This is the genius of peanut butter and banana sandwiches.
이것은 땅콩버터와 바나나 샌드위치의 진수이다.
Never could anyone have predicted that the sweet taste of bananas coupled with salty, nutty peanut butter would become an American comfort food.
바나나의 달콤한 맛과 짭짤하고 견과류가 섞인 땅콩버터가 미국인들의 위안을 주는 음식이 될 것이라고 아무도 예상하지 못했을 것이다.
This sandwich can be a healthy choice for breakfast or lunch because its combination of protein and fiber helps you feel full, while the carbohydrates provide sustained energy.
이 샌드위치는 단백질과 섬유질의 결합으로 포만감을 느끼게 해주고, 반면 탄수화물은 지속적인 에너지를 제공하기 때문에 아침이나 점심으로 건강한 선택이 될 수 있다.
The best thing about this sandwich is that the ingredients are readily available and affordable.
이 샌드위치의 가장 좋은 점은 재료를 쉽게 구할 수 있고 저렴하다는 것이다.
Some people, however, like to take things to another level.
그러나 어떤 사람들은 일을 다른 차원으로 발전시키는 것을 좋아한다.
Imagine a regular peanut butter and banana sandwich, and then add fried bacon to it.
일반 땅콩버터와 바나나 샌드위치를 상상해보고, 그런 다음 튀긴 베이컨을 그것에 추가해 보라.
It has been said that the famous singer Elvis Presley loved this sandwich, which is why it’s called, “The Elvis.”
유명한 가수 엘비스 프레슬리가 이 샌드위치를 좋아했다고 전해져 왔는데, 그 때문에 바로 이것은 ‘엘비스 샌드위치’라고 불린다.
Even though you may not want to eat the Elvis every day, there are many fans of this unconventional combination.
여러분은 엘비스 샌드위치를 매일 먹고 싶지 않을 수도 있지만, 이 색다른 조합을 좋아하는 사람들이 많다
The world is a big place, and everyone has to eat. Eating the same thing every day can get quite boring.
세상은 넓고, 모든 사람들은 먹어야 한다. 매일 같은 음식을 먹는 것은 꽤 지루할 수 있다.
Sometimes all you need is to combine some ingredients in novel ways to create a new flavor.
때때로 여러분은 새로운 맛을 만들기 위해 몇 가지 재료를 참신한 방식으로 조합하기만 하면 된다.
But if you think it’s odd, it’s probably because you haven’t tried it before.
하지만 그것이 이상하다는 생각이 든다면, 아마도 그것을 한 번도 먹어본 적이 없기 때문일 것이다.
Considering how diverse the world is, there are probably more food combinations that seem odd than seem “normal.”
세상이 얼마나 다양한지 생각해 보면, 아마도 ‘평범’해 보이는 음식 조합보다 이상하게 보이는 음식 조합이 더 많을 것이다.
Maybe odd is just something you haven’t experienced yet.
이상한 것은 아마도 그저 여러분이 아직 경험하지 못한 것일 수도 있다.
They are just new experiences waiting for you to discover.
그것들은 여러분이 발견하기를 기다리는 새로운 경험일 뿐이다.
2과 Read Culture
The World of Curries
카레의 세계
When you think of curry, do you think of your favorite spicy dish from a local Indian restaurant or something milder spread over steamed white rice?
카레를 떠올릴 때, 사는 곳의 인도 식당에서 여러분이 가장 좋아하는 매콤한 요리나 흰 쌀밥 위에 뿌려 먹는 약간 더 부드러운 요리를 떠올리는가?
There are different types of curries all around the world.
세계에는 다양한 종의 카레가 있다.
Curry comes in many flavors, and the recipes are different depending on where you are in the world.
카레는 맛이 다양하며, 여러분이 세계의 어느 곳에 있는가에 따라 조리법이 다르다.
For example, Japanese curry differs significantly from Indian curry despite sharing the same origin.
예를 들어, 같은 기원을 공유함에도 불구하고, 일본 카레와 인도 카레는 크게 다르다.
The term “curry” comes from the Tamil word “kari,” which means “sauce.”
‘카레’라는 용어는 ‘소스’라는 뜻의 타밀어 ‘카리’에서 유래했다.
According to The Japan Times, curry made its way to Japan from India in the 1850s and 1860s, when the country began trading with British sailors.
《The Japan Times》에 따르면 카레는 1850년대와 1860년대에 그 나라(일본)가 영국 선원들과 무역을 시작하면서 인도에서 일본으로 갔다고 한다.
The Royal Navy introduced curry to Japan in the late 19th century, and the Japanese Navy adapted it to suit their own tastes and needs.
19세기 후반 영국 해군이 카레를 일본에 소개했고, 일본 해군은 카레를 일본인의 입맛과 필요에 맞게 조정했다.
Not surprisingly, the Japanese curry (or kare raisu) looks quite different from the Indian version.
놀랄 것 없이, 일본식 카레(또는 ‘카레 라이스’)는 인도식 버전과는 상당히 다르게 생겼다.
The main difference between Japanese curry and Indian curry is the spice mix that is used.
일본식 카레와 인도식 카레의 주요한 차이점은 사용되는 향신료의 혼합재료이다.
In Japan, curry spices come in the form of small, pre-packaged blocks, which are sold in grocery stores.
일본에서는 카레 향신료가 미리 포장된 작은 블록 형태로 제공되며 그것은 식료품점에서 판매된다.
On the other hand, Indian cooks do not typically use pre-mixed spices.
반면, 인도 요리사들은 일반적으로 미리 혼합된 향신료를 사용하지 않는다.
They create their own mixtures of turmeric, ginger, and other spices to make curry.
그들은 강황, 생강 및 기타 향신료를 직접 혼합하여 자신만의 혼합재료를 만든다.
Since pre-packaged spices are not commonly used, Indian curries vary in color and texture: some are bright yellow, while others are deep red.
미리 포장된 향신료가 흔히 사용되지는 않기 때문에, 인도 카레는 색과 질감이 다양하여, 어떤 것은 밝은 노란색인 반면 다른 것은 진한 빨간색이다.
Some are thin and soupy, while others are thick and dense.
어떤 것은 묽고 수프 같은 반면, 다른 것은 진하고 뻑뻑하다.
The curry that we eat in Korea today was introduced by the Japanese.
오늘날 한국에서 우리가 먹는 카레는 일본인에 의해 도입되었다.
It became popular in the late 1960s when ready-made curry powder made it easy to prepare a quick, simple meal.
그것은 1960년대 후반에 기성품 카레 가루가 빠르고 간단한 식사 준비를 쉽게 해주었을 때 때 인기를 얻게 되었다.
Therefore, the curry served in Korea is similar to Japanese curry, with the main difference being that Korean curry is bright yellow because it contains turmeric, a deep yellow spice.
따라서 한국에서 나오는 카레는 일본 카레와 비슷하지만, 주요한 차이점은 한국 카레는 진한 노란색 향신료인 강황을 함유하여 밝은 노란색을 띤다는 점이다.