Lesson 3 The Power of Helping Others
A Korean Chief in Nigeria
나이지리아의 한국인 추장
There is a Korean man who became the chief of a Nigerian tribe for making huge contributions to Nigeria’s agriculture and economy. Here is his story.
나이지리아의 농업과 경제에 큰 공헌을 해서 나이지리아 한 부족의 추장이 된 한국인 남성이 있다. 여기 그의 이야기가 있다.
Dr. Hahn is an agriculturist who specialized in plant breeding.
한 박사는 식물 품종 개량을 전공한 농학자이다.
Growing up right after the Korean war, he knew what it was like to be hungry, and he wanted to help people in need.
한국 전쟁 직후에 자랐기 때문에 그는 배고픈 것이 어떤 것인지 알았고, 어려운 사람들을 돕고 싶어 했다.
In 1971, he was given two opportunities: work for Cambridge University or for the International Institute of Tropical Agriculture in Nigeria.
1971년에 그에게는 두 가지 기회가 주어졌는데, 케임브리지 대학에서 일하거나 나이지리아에 있는 국제 열대 농업 연구소에서 일하는 것이었다.
On his way to Cambridge for a job interview, he first stopped in Nigeria.
구직 면접을 위해 케임브리지로 가는 길에, 그는 먼저 나이지리아에 들렀다.
There, he saw the country had been destroyed by a civil war.
그곳에서 그는 내전으로 인해 그 나라가 파괴된 것을 보았다.
More than 2 million people had died, and more than half a million people were starving.
200만 명 이상의 사람들이 사망했고, 50만 명 이상의 사람들이 굶주리고 있었다.
Dr. Hahn wanted to rescue Nigerians from hunger.
한 박사는 나이지리아 사람들을 굶주림에서 구하고 싶었다.
So, he persuaded his family and moved to Nigeria.
그래서 그는 가족을 설득했고 나이지리아로 이주했다.
When Dr. Hahn got there, he learned that the staple food in Nigeria was a plant called cassava.
한 박사는 그곳에 도착했을 때, 나이지리아의 주식이 카사바라고 불리는 식물이라는 것을 알게 되었다.
Unfortunately, cassava was defenseless against viral and bacterial diseases, so it did not yield much crop.
불행하게도, 카사바는 바이러스성 및 세균성 질병에 대한 방어력이 없었기 때문에 많은 작물을 생산하지 못했다.
Knowing this, he decided to develop stronger cassava varieties with higher yields.
이것을 알게 된 후, 그는 더 많은 수확량을 가진 더 강한 카사바 품종을 개발하기로 결심했다.
However, Dr. Hahn faced a problem: there was not much information available about cassava.
그러나 한 박사는 한 가지 문제에 직면했는데, 카사바에 대해 활용할 수 있는 정보가 많지 않다는 것이었다.
Cassava was rarely studied or developed because it was not a cash crop.
카사바는 환금 작물이 아니었기 때문에 거의 연구되거나 개발되지 않았다.
To make matters worse, he had never seen or eaten cassava before.
설상가상으로, 그는 이전에 카사바를 보거나 먹어본 적이 없었다.
While studying African cassava, Dr. Hahn found out that the Europeans who colonized Brazil had first brought cassava into Africa.
아프리카 카사바를 연구하던 중, 한 박사는 브라질을 식민지로 만들었던 유럽인들이 처음으로 카사바를 아프리카로 가지고 왔다는 것을 알게 되었다.
He immediately flew to Brazil to study the original cassava.
그는 원조 카사바를 연구하기 위해 즉시 브라질로 날아갔다.
There, he learned about it and went back to Nigeria with Brazilian cassava seeds.
그곳에서 그는 카사바에 대해 배웠고, 브라질 카사바 종자를 가지고 나이지리아로 돌아왔다.
Then, Dr. Hahn traveled to every corner of Nigeria and collected different types of local cassava to see if they were good at fighting diseases, but they weren’t.
그 다음으로 한 박사는 나이지리아의 구석구석을 다니며 질병과 잘 싸우는지 알아보기 위해서 다양한 종류의 현지 카사바를 모았지만, 그것들은 그렇지 않았다.
Fortunately, he found a plant that was similar to cassava but resistant to diseases.
운 좋게도, 그는 카사바와 비슷하지만 질병에 강한 식물을 발견했다.
He started crossing this plant with the Brazilian cassava.
는 이 식물과 브라질 카사바를 이종 교배하기 시작했다.
After five years of hard work, Dr. Hahn finally succeeded in developing new varieties of cassava.
5년간 열심히 연구한 끝에 한 박사는 마침내 새로운 품종의 카사바를 개발하는 데 성공했다.
They yielded much more than the local ones and could survive diseases.
그것들은 현지 것들보다 훨씬 더 많은 양을 생산했고, 질병에서 살아남을 수 있었다.
Another obstacle Dr. Hahn faced was distributing the new varieties.
한 박사가 직면한 또 다른 장애물은 새로운 품종들을 보급하는 것이었다.
Local farmers would not listen to a foreigner.
현지 농부들은 외국인의 말을 들으려고 하지 않을 것이었다.
To overcome this problem, Dr. Hahn visited markets, churches, and schools and gave out the new varieties to Nigerian people for free.
이 문제를 극복하기 위해 한 박사는 시장, 교회, 학교를 방문했고, 나이지리아 사람들에게 새로운 품종들을 무료로 나눠주었다.
He went from one house to the next to let farmers know the superiority of these new varieties.
그는 농부들에게 이 새로운 품종들의 우수성을 알리기 위해 집집마다 다녔다.
Sometimes he planted them in the middle of the cassava field without telling the farmers.
때때로 그는 농부들에게 말하지 않고 카사바 밭의 한가운데에 그것들을 심었다.
His colleagues were concerned that the farmers might be angry to find different cassava in their fields.
그의 동료들은 농부들이 그들의 밭에서 다른 카사바를 발견하면 화를 낼지도 모른다며 걱정했다.
However, Dr. Hahn insisted that the farmers would think that it was a gift from God.
그러나 한 박사는 농부들이 그것을 신이 주신 선물이라고 생각할 것이라고 주장했다.
He was right. The farmers soon realized the superiority of the new varieties, and more and more farmers started to cultivate them.
그가 옳았다. 농부들은 곧 새로운 품종들의 우수성을 깨달았고, 점점 더 많은 농부들이 그것들을 재배하기 시작했다.
Thanks to the new cassava, fewer people were starving.
새로운 카사바 덕분에 굶주리는 사람들이 줄어들었다.
In fact, they could even make more money by selling the remaining cassava.
사실, 그들은 남은 카사바를 판매함으로써 더 많은 돈을 벌 수도 있었다.
Eventually, Nigeria became the country that produced the greatest amount of cassava in the world.
결국, 나이지리아는 세계에서 가장 많은 양의 카사바를 생산하는 나라가 되었다.
In 1983, the Yoruba, a major tribe of Nigeria, honored Dr. Hahn as a chief with the title “Seriki Agbe” or “the King of Farmers.”
1983년에 나이지리아의 주요 부족인 요루바족은 ‘Seriki Agbe’ 또는 ‘농부들의 왕’이라는 칭호와 함께 한 박사를 추장으로 추대했다.
In addition to cassava, Dr. Hahn developed other major foods, including yam, sweet potato, and banana.
카사바 이외에도 한 박사는 참마, 고구마, 바나나를 포함한 다른 주요 식량들을 발전시켰다.
Soon, other African countries asked for his help.
곧, 다른 아프리카 국가들이 그에게 도움을 요청했다.
Dr. Hahn traveled to these countries to teach local farmers and scholars how to grow these new varieties.
한 박사는 현지 농부들과 학자들에게 이 새로운 품종들을 재배하는 방법을 가르쳐 주기 위해 이 나라들을 다녔다.
He spent 23 years developing and distributing the new cassava varieties to the whole continent.
그는 새로운 카사바 품종들을 개발하고 대륙 전체에 보급하는 데 23년을 보냈다.
Although he left Nigeria in 1994, he is still remembered as one of the greatest scientists who fought against starvation in Africa.
그는 1994년에 나이지리아를 떠났지만, 여전히 아프리카에서 기아에 맞서 싸운 가장 위대한 과학자들 중 한 명으로 기억된다.
Dr. Hahn once said, “If you have faith that what you do will benefit humanity, I believe that you must sacrifice yourself.
한 박사는 예전에 말했다. “만약 당신이 하는 일이 인류에게 도움이 될 것이라는 믿음을 가지고 있다면, 저는 당신이 스스로를 희생해야 한다고 믿습니다.
Even if I were to go back to the past, I would still do the same thing.”
과거로 돌아간다고 해도, 저는 여전히 같은 일을 할 것입니다.”
Read More
UNESCO King Sejong Literacy Prize
유네스코 세종대왕 문해상
The UNESCO King Sejong Literacy Prize is named after Sejong the Great, who is known for his contributions to the advancement of literacy and the creation of the Korean script, Hangeul.
유네스코 세종대왕 문해상은 세종대왕의 이름을 따서 지어졌는데, 그는 문해력 증진과 한국의 문자인 한글 창제에 기여한 것으로 알려져 있다.
It honors institutions, organizations, or individuals that contribute to the reduction of illiteracy around the world.
이 상은 전 세계에서 문맹 감소에 기여한 기관, 단체 또는 개인을 기린다.
An example of an organization that received the prize is Ageing Nepal for its Basic Literacy Class for Older Persons program.
이 상을 받은 단체의 예시로는 노인을 위한 기초 문해력 강좌 프로그램을 시행한 Ageing Nepal이 있다.
This program improves the quality of life and rights of senior citizens by providing basic skills in reading and writing in both Nepali and English.
이 프로그램은 네팔어와 영어로 읽고 쓰는 기본 기술을 제공함으로써 노인들의 삶의 질과 권리를 증진시킨다.
Through literacy education, the program enhances the senior citizens’ ability to live independently within their local communities.
문해력 교육을 통해 그 프로그램은 노인들이 지역 사회 내에서 독립적으로 살 수 있는 능력을 향상시킨다.
Another recipient is the Center for the Study of Learning and Performance at Concordia University in Canada.
또 다른 수상자는 캐나다에 있는 Concordia 대학의 학습과 성과 연구 센터이다.
The center developed and distributed an interactive learning application for free to promote education.
그 센터는 교육을 촉진하기 위해 쌍방향 학습 애플리케이션을 개발하고 무료로 배포했다.
This innovative application has helped increase literacy rates in Africa.
이 혁신적인 애플리케이션은 아프리카에서 문해율을 높이는 데 도움을 주었다.